Con Spirito heeft deze song al bij diverse gelegenheden zeer succesvol – alleen als koor – gezongen. Maar erg mooi was ook de uitvoering tijdens ‘n voorjaarsconcert samen met Lou Dynia. Lou zong toen vier coupletten solo en het refrein werd door het mannenkoor CS vertolkt. Waarschijnlijk is hiervan ook wel een mooie bewerking te bedenken voor koor, octet en eventueel een solist(e).
Toen Leonard Cohen deze song in 1984 voor de eerste keer op een elpee zette, leverde dat maar weinig succes op. Pas toen Bob Dylan het wat later regelmatig tijdens liveoptredens ging zingen en John Cale het coverde op een eigen album kreeg het wat meer aandacht.
Maar echt populair werd het pas door de uitvoering, bijna tien jaar later (in 1994), op het debuutalbum ‘Grace’ van zanger-gitarist Jeff Buckley.
Inmiddels zijn er honderden covers van Leonard Cohens Hallelujah – in vele talen – uitgebracht. Er bestaan ook diverse Nederlandse uitvoeringen o.a. van Rob de Nijs, André Rieu, Angela Groothuizen en ten minste één in het Fries van Nynke Laverman. De nu populairste Nederlandse uitvoering van Hallelujah is ongetwijfeld de vertaling van zanger-componist Jan Rot uit 2008. Zijn Hallelujah herinneren we ons nog allemaal uit de laatste aflevering van de tv-show “Matthijs gaat door” in maart jl., die door meer dan een miljoen mensen werd bekeken.
Een paar dagen later volgde een concert – met ongeveer dezelfde opzet als de tv-show – in een met 15.000 m/v. publiek goedgevulde Ziggo Dome. Ook hier kreeg JR na het zingen van het Hallelujah een staande ovatie. Jan Rot overleed op 22 april jl. op 64-jarige leeftijd. Zijn composities en mooie vertalingen van topsongs als: Angie, Hallelujah, Imagine, My Way, Roller Coaster, Summer Time, de musicals Hair, Hello Dolly en niet te vergeten de rockopera Tommy zullen vast nog heel vaak ten gehore worden gebracht. Weinig mensen weten overigens, dat hij ook vrij veel klassiek werk, zoals de Mattheus Passion en die Zauberflöte, van een goede Nederlandse tekst heeft voorzien.
Rien Giesen